而兩位制作人也實(shí)際在舞臺(tái)上游玩本作中所收錄的臺(tái)北車(chē)站,在游玩中他也分享“エグゼクスバイン中文翻譯成『EXEX兇鳥(niǎo)』這點(diǎn)也讓我覺(jué)得很特別。現(xiàn)在我們都盡量不使用到『ヒュッケバイン(修克拜因)』這個(gè)敏感詞匯,在中文版可以看到『兇鳥(niǎo)』這個(gè)單字在游戲中復(fù)活也是難能可貴。”寺田也繼續(xù)補(bǔ)充說(shuō)道“ゲシュペンスト的中文翻譯直接用『亡靈』這個(gè)漢字表現(xiàn)也是非常有意思。”
ヒュッケバイン中文譯為「兇鳥(niǎo)」
ゲシュペンスト中文譯為「亡靈」
接下來(lái)則是進(jìn)行了以《超級(jí)機(jī)器人大戰(zhàn)OG》游戲內(nèi)容為主題的知識(shí)王大賽,現(xiàn)場(chǎng)進(jìn)行了問(wèn)答并且送出秘密獎(jiǎng)品。對(duì)于機(jī)戰(zhàn)OG知識(shí)有自信的現(xiàn)場(chǎng)玩家積極進(jìn)行了問(wèn)答賽。
下一個(gè): 亞洲成為最大電競(jìng)市場(chǎng) 全球已達(dá)9億美元
瀏覽量:02016-07-08
瀏覽量:02016-07-08
瀏覽量:02016-06-24
瀏覽量:02016-06-21